lunes, 28 de noviembre de 2011

Erótico

 
a Lulú.


Tu mano,
arriba de mi pierna,
arriba de mi mano,
arriba de tus pechos,
arriba de mi pecho,
arriba de tu pierna,
arriba de mi espalda,
arriba de tu lengua,
arriba de mi mano,
arriba de tu boca,
arriba de mis labios,
arriba de tus labios,
llenos de deseo,
rojos,
mojados,
secos,
dulces,
amargos,
suaves y ásperos,
salados labios,
debajo de mis labios,
debajo de tu lengua,
debajo de mi mano,
debajo de tu espalda,
debajo de mi pecho,
debajo de tu pierna,
debajo de mi mano,
debajo de tus pechos,
debajo de tus sábanas,

llenas de deseo.

Desaparecer

 
 
Y si tuviera que describir el momento, la sensación, el impulso.
Y si tuviera que tomar la decisión, actuar, levantarme y tomarlas.
Y si tuviera que presionar el metal, fino, maleable.
Y si tuviera que engullirlas.
Y si pudiera levantarme y recorrer el trayecto.
Y si fuera capaz. Y si fuera capaz.
Y si las tomara y me quedara quieto.
Y si esperara que viniera hacia mí.
Y si viniera y me quedara impávido.
Y si las tomara y me quedara dormido.
Y si me durmiera lento y sin darme cuenta.
Y si me diera cuenta. Y si no me diera cuenta.
Y si me durmiera, finalmente. Me durmiera.
Y si lo hiciera y no lo escribiera, simplemente.
Y me levantara, y presionara el metal, y las engullera,
y me quedara quieto. Y me durmiera, y no escribiera esto.
Y si la nieve me invadiera la mente y la mente y la nieve me invadieran.
Y si me sintiera mente y nieve. Y si las flautas que suenan no sonaran.
Y si dejara algo. Y si no dejara un campo agotado.
Y si fuera más que estos sonidos lentos, que se apagan inexorablemente.
Y si me apagara y no escribiera esto. Y si las tomara y nos fuéramos de la mano.
Y si camináramos, la nieve, de la mano. Y si la mente nos dejara el espacio.
Y si se llenara de campo fértil, hierba fresca. Y si no las tomara.
Y si cayera por este agujero obscuro y yermo.
Y si me dejara levantar por la brisa fría, la nieve.
Y si las dejara caer de mis manos. Y no las tomara.
Y si no pensara en la mente. Y tiritara. Y sintiera los músculos, la nieve.
Y si me sintiera. La nieve, la mente, los músculos. Y si no las tomara. Y no cayera.
Y la hierba me tomara la mano. Y corriéramos por la playa. Y jugáramos en la plaza. Con soles y
risas. Y si fuera más fácil. Y pudiera negociar con la mente, la nieve. Y si no sintiera que tomarlas
es la mente. Y si la nieve no fuera blanca y nieve. Y si la hierba existiera. Y si me reflejara en la
mirada cómplice. Y si llegara la inocencia y escapara de la mente. Y no las tomara.
Y viajara finalmente. Y si me acostara suavemente. Y me dejara invadir por el alba.
Y si me durmiera. Y (si) no pensara. Y (si) las tomara finalmente.
Y si las tomara. Y si el final fuera la mente. Y si me persiguiera. Y (si) no pudiera respirar, la nieve.
Y si no pudiera mirar, la hierba. Y si no diera un paso más, la mente.
Y si me quedara dormido, finalmente.
Y si no escribiera más.

domingo, 20 de noviembre de 2011

Un otro

  
El cuerpo en movimiento
sans langue
free, loose, waving through light
libre, suelto, liviano, aéreo
sans des liens.
La mente en movimiento
shapeless, weightless,
coulée.
Los brazos sobre las piernas
                                        sobre la cara
                                                       sobre los brazos
                                                                     sobre la espalda
                                                                                           sobre el cuello
                                                                                                            sobre todo el cuerpo
sobre una silla y todo enredado sobre los ojos
[staring] at the curling ball.
Stop.
Another gaze crossing
reaching here
                           [ you,  me,  us]
My being looking at you
My thinking about you
Je t’ai aimé un jour
                        maybe
Amé tu cuerpo mojado
                        dripping wet
Amé amarte
            created a (new) different language
y tu (nuestro) cuerpo
            above my back,
                        beside my mind,
                                   across my (broken) heart
had I known (you)
but I gave (the whole of) it
                        y un nuevo camino se abre
y las luces ahora sucias se encienden
                        (maybe)
y se encoge la sombra

y los brazos sueltos verán (nuevamente) otros brazos.

miércoles, 2 de noviembre de 2011

Eyes in the mirror

there
the emptiness of my eyes
my looking at the emptiness ‘f my reflection
my not being (there)
looking at
                               (me)
reflected in the emptiness ‘f myself
being (there)
just me in the midst of my reflection
(there)
my fulfilling my emptiness (there)
just (there)